Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.