Job 28

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.