Job 15

Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.