Matthew 24

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
ecce praedixi vobis
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium