Matthew 25

Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!
media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Mas as prudentes responderam: Não, para que não falte a nós e a vós! Ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre para nós.
novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço.
at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.
vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
da mesma sorte, o que recebera dois, ganhou outros dois;
similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
mas o que recebera um, saindo, cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
Ora, depois de muito tempo vem o senhor daqueles servos, e ajusta contas com eles.
post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste;
accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não espalhei?
respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? Ou com sede, e te demos de beber?
tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? Ou nu, e te vestimos?
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam