Psalms 18

Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.