Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.