Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.