Matthew 24

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.