Matthew 23

Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo; e todos vós sois irmãos.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
Nem queirais ser chamados mestres; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
Ai de vós, guias cegos! Que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, o juízo, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Guias cegos! Que coais um mosquito, e engolis um camelo.
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e intemperança.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Assim também vós, exteriormente, pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
fyll da også I eders fedres mål!
Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: a uns deles matareis e crucificareis; e a outros perseguireis de cidade em cidade;
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e não o quiseste!
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
Se, eders hus skal lates eder øde.
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!