Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.