Proverbs 21

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.