Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.