Psalms 37

Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.
et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo