Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
І Йов далі вів мову свою та й казав:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...