Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
А Йов відповів та й сказав:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...