Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.