Job 33

A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``