Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``