Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.