Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Acopere faţa scaunului Său de domnie, şi Îşi întinde norul peste el.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Suflarea Lui înseninează cerul, mîna Lui străpunge şarpele fugar.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?``