Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.