Psalms 18

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.