Matthew 22

A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:
És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który sprawił wesele synowi swemu;
Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az ő fiának menyegzőt szerze.
I posłał sługi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjść.
És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzőre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljőni.
Znowu posłał insze sługi, mówiąc: Powiedzcie zaproszonym: Otom obiad mój nagotował, woły moje i co było karmnego, pobito, i wszystko gotowe, pójdźcież na wesele.
Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzőre.
Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;
De azok nem törődvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
A drudzy pojmawszy sługi jego, zelżyli i pobili je.
A többiek pedig megfogván az ő szolgáit, bántalmazák és megölék őket.
Co gdy król usłyszał, rozgniewał się, a posławszy wojska swoje, wytracił one morderce, i miasto ich zapalił.
Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté.
Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni.
Akkor monda az ő szolgáinak: A menyegző ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.
Przetoż idźcie na rozstania dróg, kogokolwiek znajdziecie, wezwijcie na wesele.
Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzőbe.
Tedy wyszedłszy oni słudzy na drogi, zgromadzili wszystkie, którekolwiek znaleźli, złe i dobre, i napełnione jest wesele gośćmi.
És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyűjték mind a kiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegző vendégekkel.
A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;
Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzői ruhája.
I rzekł mu: Przyjacielu! jakoś tu wszedł, nie mając szaty weselnej? A on zamilknął.
És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzői ruhád? Az pedig hallgata.
Tedy rzekł król sługom: Związawszy nogi i ręce jego, weźmijcie go, a wrzućcie do ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek őt a külső sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych.
Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak.
Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie.
Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék őt tőrbe.
I posłali do niego ucznie swoje z Herodyjany, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, i drogi Bożej w prawdzie uczysz, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką.
És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törődöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel.
Przetoż powiedz nam, co ci się zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, czyli nie?
Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem?
Ale Jezus poznawszy złość ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie, obłudnicy?
Jézus pedig ismervén az ő álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók?
Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz.
Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.
I rzekł im: Czyjże to obraz i napis?
És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás?
Rzekli mu: Cesarski. Tedy im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu.
Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré a császárnak; és a mi az Istené, az Istennek.
To usłyszawszy, zadziwili się, a opuściwszy go, odeszli.
És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván őt, elmenének.
Dnia onego przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go,
Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék őt,
Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz powiedział: Jeźliby kto umarł, nie mając dzieci, aby brat jego prawem powinowactwa pojął żonę jego, i wzbudził nasienie bratu swemu.
Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támaszszon magot testvérének.
Było tedy u nas siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę, umarł, a nie mając nasienia, zostawił żonę swoję bratu swemu.
Vala pedig minálunk hét testvér: és az első feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá;
Także też wtóry i trzeci, aż do siódmego.
Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen.
A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.
Legutoljára pedig az asszony is meghala.
Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z tych siedmiu będzie żoną, gdyż ją wszyscy mieli?
A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala.
A odpowiadając Jezus rzekł im: Błądzicie, nie będąc powiadomieni Pisma, ani mocy Bożej.
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.
Albowiem przy zmartwychwstaniu ani się żenić, ani za mąż chodzić nie będą, ale będą jako Aniołowie Boży w niebie.
Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben.
A o powstaniu umarłych nie czytaliście, co wam powiedziano od Boga mówiącego:
A halottak feltámadása felől pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván:
Jam jest Bóg Abrahama, i Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba? Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale żywych.
Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élőknek Istene.
A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego.
És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az ő tudományán.
Lecz gdy usłyszeli Faryzeuszowie, że zawarł usta Saduceuszom, zeszli się wespół.
A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyűlének;
I spytał go jeden z nich, zakonnik, kusząc go i mówiąc:
És megkérdé őt közülök egy törvénytudó, kisértvén őt, és mondván:
Nauczycielu! które jest największe przykazanie w zakonie?
Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben?
A Jezus mu rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej i ze wszystkiej myśli twojej.
Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.
To jest pierwsze i największe przykazanie.
Ez az első és nagy parancsolat.
A wtóre podobne jest temuż: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie.
A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli.
E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,
Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé őket Jézus,
Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym.
Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felől? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé.
I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:
Monda nékik: Miképen hívja tehát őt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:
Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.
Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felől, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?
Ha tehát Dávid Urának hívja őt, mi módon fia?
A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać.
És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala őt e naptól fogva többé senki megkérdezni.