Job 33

A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
شنیدم که گفتی:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.