Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.