Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Ijob respondis kaj diris:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Li kovras la tronon Kaj etendas ĉirkaŭ ĝi Sian nubon.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Li faris limon sur la akvo, Ĝis la loko, kie finiĝas la lumo kaj la mallumo.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni aŭdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?