Psalms 18

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.