Job 33

A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!