Job 32

A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!