Psalms 18

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。