Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
提幔人以利法回答说:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。