Proverbs 21

Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.