Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.