Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.