Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.