John 6

Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
Nakon toga ode Isus na drugu stranu Galilejskog, Tiberijadskog mora.
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
Slijedilo ga silno mnoštvo jer su gledali znamenja što ih je činio na bolesnicima.
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
A Isus uziđe na goru i ondje sjeđaše sa svojim učenicima.
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
Bijaše blizu Pasha, židovski blagdan.
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
Isus podigne oči i ugleda kako silan svijet dolazi k njemu pa upita Filipa: "Gdje da kupimo kruha da ovi blaguju?"
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
To reče kušajući ga; jer znao je što će učiniti.
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
Odgovori mu Filip: "Za dvjesta denara kruha ne bi bilo dosta da svaki nešto malo dobije."
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
Kaže mu jedan od njegovih učenika, Andrija, brat Šimuna Petra:
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
"Ovdje je dječak koji ima pet ječmenih kruhova i dvije ribice! Ali što je to za tolike?"
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
Reče Isus: "Neka ljudi posjedaju!" A bilo je mnogo trave na tome mjestu. Posjedaše dakle muškarci, njih oko pet tisuća.
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
Isus uze kruhove, izreče zahvalnicu pa razdijeli onima koji su posjedali. A tako i od ribica - koliko su god htjeli.
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
A kad se nasitiše, reče svojim učenicima: "Skupite preostale ulomke da ništa ne propadne!"
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
Skupili su dakle i napunili dvanaest košara ulomaka što od pet ječmenih kruhova pretekoše onima koji su blagovali.
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
Kad su ljudi vidjeli znamenje što ga Isus učini, rekoše: "Ovo je uistinu Prorok koji ima doći na svijet!"
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
Kad Isus spozna da kane doći, pograbiti ga i zakraljiti, povuče se ponovno u goru, posve sam.
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
Kad nasta večer, siđoše njegovi učenici k moru,
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
uđoše u lađicu i krenuše na onu stranu mora, u Kafarnaum. Već se i smrklo, a Isusa još nikako k njima.
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
More se uzburkalo od silnog vjetra što je zapuhao.
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
Pošto su dakle isplovili oko dvadeset i pet do trideset stadija, ugledaju Isusa gdje ide po moru i približava se lađici. Prestraše se,
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
a on će njima: "Ja sam! Ne bojte se!"
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
Htjedoše ga uzeti u lađicu, kadli se lađica odmah nađe na obali kamo su se zaputili.
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
Sutradan mnoštvo, koje osta s onu stranu mora, zapazi da ondje bijaše samo jedna lađica i da Isus nije bio ušao zajedno sa svojim učenicima u lađicu, nego da oni odoše sami.
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
Iz Tiberijade pak stigoše druge lađice blizu onog mjesta gdje jedoše kruh pošto je Gospodin izrekao zahvalnicu.
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
Kada dakle mnoštvo vidje da ondje nema Isusa ni njegovih učenika, uđu u lađice i odu u Kafarnaum tražeći Isusa.
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
Kad ga nađoše s onu stranu mora, rekoše mu: "Učitelju, kad si ovamo došao?"
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
Isus im odgovori: "Zaista, zaista, kažem vam: tražite me, ali ne stoga što vidjeste znamenja, nego stoga što ste jeli od onih kruhova i nasitili se.
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl.
Radite, ali ne za hranu propadljivu, nego za hranu koja ostaje za život vječni: nju će vam dati Sin Čovječji jer njega Otac - Bog - opečati."
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
Rekoše mu dakle: "Što nam je činiti da bismo radili djela Božja?"
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
Odgovori im Isus: "Djelo je Božje da vjerujete u onoga kojega je on poslao."
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
Rekoše mu onda: "Kakvo ti znamenje činiš da vidimo pa da ti vjerujemo? Koje je tvoje djelo?
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
Očevi naši blagovaše manu u pustinji, kao što je pisano: Nahrani ih kruhom nebeskim."
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
Reče im Isus: "Zaista, zaista, kažem vam: nije vam Mojsije dao kruh s neba, nego Otac moj daje vam kruh s neba, kruh istinski;
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
jer kruh je Božji Onaj koji silazi s neba i daje život svijetu."
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
Rekoše mu nato: "Gospodine, daj nam uvijek toga kruha."
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
Reče im Isus: "Ja sam kruh života. Tko dolazi k meni, neće ogladnjeti; tko vjeruje u mene, neće ožednjeti nikada.
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
No rekoh vam: vidjeli ste me, a opet ne vjerujete.
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
Svi koje mi daje Otac doći će k meni, i onoga tko dođe k meni neću izbaciti;
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
jer siđoh s neba ne da vršim svoju volju, nego volju onoga koji me posla.
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
A ovo je volja onoga koji me posla: da nikoga od onih koje mi je dao ne izgubim, nego da ih uskrisim u posljednji dan.
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
Da, to je volja Oca mojega da tko god vidi Sina i vjeruje u njega, ima život vječni i ja da ga uskrisim u posljednji dan."
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
Židovi nato mrmljahu protiv njega što je rekao: "Ja sam kruh koji je sišao s neba."
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Govorahu: "Nije li to Isus, sin Josipov? Ne poznajemo li mu oca i majku? Kako sada govori: 'Sišao sam s neba?'"
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
Isus im odvrati: "Ne mrmljajte među sobom!
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
Nitko ne može doći k meni ako ga ne povuče Otac koji me posla; i ja ću ga uskrisiti u posljednji dan.
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
Pisano je u Prorocima: Svi će biti učenici Božji. Tko god čuje od Oca i pouči se, dolazi k meni.
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
Ne da bi tko vidio Oca, doli onaj koji je kod Boga; on je vidio Oca.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.
Zaista, zaista, kažem vam: tko vjeruje, ima život vječni.
Jeg er livsens brød.
Ja sam kruh života.
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
Očevi vaši jedoše u pustinji manu i pomriješe.
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
Ovo je kruh koji silazi s neba: da tko od njega jede, ne umre.
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv.
Ja sam kruh živi koji je s neba sišao. Tko bude jeo od ovoga kruha, živjet će uvijeke. Kruh koji ću ja dati tijelo je moje - za život svijeta."
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
Židovi se nato među sobom prepirahu: "Kako nam ovaj može dati tijelo svoje za jelo?"
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
Reče im stoga Isus: "Zaista, zaista, kažem vam: ako ne jedete tijela Sina Čovječjega i ne pijete krvi njegove, nemate života u sebi!
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;
Tko blaguje tijelo moje i pije krv moju, ima život vječni; i ja ću ga uskrisiti u posljednji dan.
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
Tijelo je moje jelo istinsko, krv je moja piće istinsko.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
Tko jede moje tijelo i pije moju krv, u meni ostaje i ja u njemu.
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
Kao što je mene poslao živi Otac i ja živim po Ocu, tako i onaj koji mene blaguje živjet će po meni.
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig.
Ovo je kruh koji je s neba sišao, ne kao onaj koji jedoše očevi i pomriješe. Tko jede ovaj kruh, živjet će uvijeke."
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
To reče Isus naučavajući u sinagogi u Kafarnaumu.
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
Mnogi od njegovih učenika čuvši to rekoše: "Tvrda je to besjeda! Tko je može slušati?"
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
A Isus znajući sam od sebe da njegovi učenici zbog toga mrmljaju, reče im: "Zar vas to sablažnjava?
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
A što ako vidite Sina Čovječjega kako uzlazi onamo gdje je prije bio?"
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
"Duh je onaj koji oživljuje, tijelo ne koristi ništa. Riječi koje sam vam govorio duh su i život su."
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
"A ipak, ima ih među vama koji ne vjeruju." Jer znao je Isus od početka koji su oni što ne vjeruju i tko je onaj koji će ga izdati.
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
I doda: "Zato sam vam i rekao da nitko ne može doći k meni ako mu nije dano od Oca."
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
Otada mnogi učenici odstupiše, više nisu išli s njime.
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
Reče stoga Isus dvanaestorici: "Da možda i vi ne kanite otići?"
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,
Odgovori mu Šimun Petar: "Gospodine, kome da idemo? Ti imaš riječi života vječnoga!
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
I mi vjerujemo i znamo: ti si Svetac Božji."
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
Odgovori im Isus: "Nisam li ja vas dvanaestoricu izabrao? A ipak, jedan je od vas đavao."
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
Govoraše to o Judi, sinu Šimuna Iškariotskoga, jednom od dvanaestorice, jer on ga je imao izdati.