John 6:9

«هُنَا غُلاَمٌ مَعَهُ خَمْسَةُ أَرْغِفَةِ شَعِيرٍ وَسَمَكَتَانِ، وَلكِنْ مَا هذَا لِمِثْلِ هؤُلاَءِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тук има едно момченце, у което се намират пет ечемични хляба и две риби; но какво са те за толкова хора?

Veren's Contemporary Bible

在这里有一个孩童,带著五个大麦饼、两条鱼,只是分给这许多人还算什么呢?

和合本 (简体字)

"Ovdje je dječak koji ima pet ječmenih kruhova i dvije ribice! Ali što je to za tolike?"

Croatian Bible

Jestiť mládenček jeden zde, kterýž má pět chlebů ječných a dvě rybičky. Ale coť jest to mezi tak mnohé?

Czech Bible Kralicka

"Her er en lille Dreng, som har fem Bygbrød og to Småfisk; men hvad er dette til så mange?"

Danske Bibel

Hier is een jongsken, dat vijf gerstebroden heeft, en twee visjes; maar wat zijn deze onder zo velen?

Dutch Statenvertaling

Ĉi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fiŝojn; sed kio estas tio por tiom da homoj?

Esperanto Londona Biblio

«پسر بچّه‌ای در اینجا هست كه پنج نان جو و دو ماهی دارد، ولی آن برای این عدّه چه می‌شود؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tässä on poikainen, jolla on viisi ohrasta leipää ja kaksi kalaista; vaan mitä ne ovat näin paljolle?

Finnish Biblia (1776)

Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es ist ein kleiner Knabe hier, der fünf Gerstenbrote und zwei Fische hat; aber was ist dies unter so viele?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen yon ti gason la a ki gen senk pen fèt ak farenn lòj, ak de ti pwason. Men, sa pa anyen pou tout kantite moun sa yo.

Haitian Creole Bible

יש פה נער אשר לו חמש ככרות לחם שערים ושני דגים אך אלה מה המה לעם רב כזה׃

Modern Hebrew Bible

“यहाँ एक छोटे लड़के के पास पाँच जौ की रोटियाँ और दो मछलियाँ हैं पर इतने सारे लोगों में इतने से क्या होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

V’è qui un ragazzo che ha cinque pani d’orzo e due pesci; ma che cosa sono per tanta gente?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misy zazalahy manana mofo vary hordea dimy sy hazandrano madinika roa, fa ho ampy inona moa izany amin'izao olona betsaka izao?

Malagasy Bible (1865)

He tamaiti tenei, e rima ana taro pare, e rua ika nonohi; heoi hei aha enei ma tenei ope nui?

Maori Bible

Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?

Bibelen på Norsk (1930)

Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto tanta gente?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Este aici un băieţel, care are cinci pîni de orz şi doi peşti; dar ce sînt acestea la atîţia?``

Romanian Cornilescu Version

Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?»

Swedish Bible (1917)

May isang batang lalake rito, na mayroong limang tinapay na sebada, at dalawang isda: datapuwa't gaano na ang mga ito sa ganyang karamihan?

Philippine Bible Society (1905)

Öğrencilerinden biri, Simun Petrus’un kardeşi Andreas, İsa’ya dedi ki, “Burada beş arpa ekmeğiyle iki balığı olan bir çocuk var. Ama bu kadar adam için bunlar nedir ki?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εδω ειναι εν παιδαριον, το οποιον εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι ειναι εις τοσουτους;

Unaccented Modern Greek Text

Є тут хлопчина один, що має п'ять ячних хлібів та дві рибі, але що то на безліч таку!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”یہاں ایک لڑکا ہے جس کے پاس جَو کی پانچ روٹیاں اور دو مچھلیاں ہیں۔ مگر اِتنے لوگوں میں یہ کیا ہیں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðây có một đứa con trai, có năm cái bánh mạch nha và hai con cá; nhưng đông người dường nầy, thì ngằn ấy có thấm vào đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos

Latin Vulgate