John 6:46

لَيْسَ أَنَّ أَحَدًا رَأَى الآبَ إِلاَّ الَّذِي مِنَ اللهِ. هذَا قَدْ رَأَى الآبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не че някой е видял Отца, освен Онзи, който е от Бога; Той е видял Отца.

Veren's Contemporary Bible

这不是说有人看见过父;惟独从 神来的,他看见过父。

和合本 (简体字)

Ne da bi tko vidio Oca, doli onaj koji je kod Boga; on je vidio Oca.

Croatian Bible

Ne že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce.

Czech Bible Kralicka

Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen.

Danske Bibel

Niet dat iemand den Vader gezien heeft, dan Die van God is; Deze heeft den Vader gezien.

Dutch Statenvertaling

Neniu vidis la Patron, krom tiu, kiu estas de Dio; li vidis la Patron.

Esperanto Londona Biblio

البتّه هیچ‌کس پدر را ندیده است. فقط کسی‌که از جانب خدا آمده پدر را دیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei niin, että joku on Isän nähnyt, vaan joka on Jumalasta, se on Isän nähnyt.

Finnish Biblia (1776)

C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott ist, dieser hat den Vater gesehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa pa vle di gen pesonn ki janm wè Papa a. Sèl moun ki wè Papa a, se moun ki soti bò kote Bondye ye a.

Haitian Creole Bible

לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वास्तव में परम पिता को सिवाय उसके जिसे उसने भेजा है, किसी ने नहीं देखा। परम पिता को बस उसी ने देखा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentől van, az látta az Atyát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non che alcuno abbia veduto il Padre, se non colui che è da Dio; egli ha veduto il Padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa tsy nisy nahita ny Ray, afa-tsy Izay avy amin'Andriamanitra: Izy no nahita ny Ray.

Malagasy Bible (1865)

Ehara i te mea kua kite tetahi i te Matua; ko ia anake i puta mai i te Atua, ko ia kua kite i te Matua.

Maori Bible

Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; ele tem visto o Pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu că cineva a văzut pe Tatăl, afară de Acela care vine dela Dumnezeu; da, Acela a văzut pe Tatăl.

Romanian Cornilescu Version

No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern.

Swedish Bible (1917)

Hindi sa ang sinoma'y nakakita sa Ama, kundi yaong nanggaling sa Dios, siya ang nakakita sa Ama.

Philippine Bible Society (1905)

Bu, bir kimsenin Baba’yı gördüğü anlamına gelmez. Baba’yı sadece Tanrı’dan gelen görmüştür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουχι οτι ειδε τις τον Πατερα, ειμη εκεινος οστις ειναι παρα του Θεου, ουτος ειδε τον Πατερα.

Unaccented Modern Greek Text

Це не значить, щоб хтось Отця бачив, тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کا مطلب یہ نہیں کہ کسی نے کبھی باپ کو دیکھا۔ صرف ایک ہی نے باپ کو دیکھا ہے، وہی جو اللہ کی طرف سے ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy chẳng phải kẻ nào đã từng thấy Cha, trừ ra Ðấng từ Ðức Chúa Trời mà đến; Ðấng ấy đã thấy Cha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem

Latin Vulgate