John 5

Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem.
Nakon toga bijaše židovski blagdan pa Isus uziđe u Jeruzalem.
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
U Jeruzalemu se kod Ovčjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova.
i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.
U njima je ležalo mnoštvo bolesnika - slijepih, hromih, uzetih:čekali su da izbije voda..
For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av.
Anđeo bi Gospodnji, naime, silazio od vremena do vremena u ribnjak i pokrenuo vodu: tko bi prvi ušao pošto je voda izbila, ozdravio bi makar bolovao od bilo kakve bolesti.
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;
Bijaše ondje neki čovjek koji je trpio od svoje bolesti trideset i osam godina.
da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?
Kad ga Isus opazi gdje leži i kada dozna da je već dugo u tome stanju, kaže mu: "Želiš li ozdraviti?"
Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Odgovori mu bolesnik: "Gospodine, nikoga nemam tko bi me uronio u kupalište kad se voda uzbiba. Dok ja stignem, drugi već prije mene siđe."
Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
Kaže mu Isus: "Ustani, uzmi svoju postelju i hodi!"
Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Čovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaše subota.
Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen.
Židovi su stoga govorili ozdravljenomu: "Subota je! Ne smiješ nositi postelju svoju!"
Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!
On im odvrati: "Onaj koji me ozdravi reče mi: 'Uzmi svoju postelju i hodi!'"
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?
Upitaše ga dakle: "Tko je taj čovjek koji ti je rekao: 'Uzmi i hodi?'"
Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
No ozdravljenik nije znao tko je taj jer je Isus nestao u mnoštvu što se ondje nalazilo.
Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!
Nakon toga nađe ga Isus u Hramu i reče mu: "Eto, ozdravio si! Više ne griješi da te što gore ne snađe!"
Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.
Čovjek ode i javi Židovima da je Isus onaj koji ga je ozdravio.
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.
Zbog toga su Židovi počeli Isusa napadati što to radi subotom.
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
Isus im odgovori: "Otac moj sve do sada radi pa i ja radim."
Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik.
Zbog toga su Židovi još više gledali da ga ubiju jer je ne samo kršio subotu nego i Boga nazivao Ocem svojim izjednačujući sebe s Bogom.
Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;
Isus nato odvrati: "Zaista, zaista, kažem vam: Sin ne može sam od sebe činiti ništa, doli što vidi da čini Otac; što on čini, to jednako i Sin čini.
for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.
Jer Otac Ljubi Sina i pokazuje mu sve što sam čini. Pokazat će mu i veća djela od ovih te ćete se čudom čuditi.
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Uistinu, kao što Otac uskrisuje mrtve i oživljava tako i Sin oživljava koje hoće.
For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,
Otac doista ne sudi nikomu: sav je sud predao Sinu
forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham.
da svi časte Sina kao što časte Oca. Tko ne časti Sina, ne časti ni Oca koji ga posla."
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet.
"Zaista, zaista, kažem vam: tko sluša moju riječ i vjeruje onomu koji me posla, ima život vječni i ne dolazi na sud, nego je prešao iz smrti u život.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve.
Zaista, zaista, kažem vam: dolazi čas - sada je! - kad će mrtvi čuti glas Sina Božjega i koji čuju, živjet će.
For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,
Doista, kao što Otac ima život u sebi tako je i Sinu dao da ima život u sebi;
og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn.
i ovlasti ga da sudi jer je Sin Čovječji.
Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
Ne čudite se tome jer dolazi čas kad će svi koji su u grobovima, čuti njegov glas.
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
I izići će: koji su dobro činili - na uskrsnuće života, a koji su radili zlo - na uskrsnuće osude.
Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig.
Ja sam od sebe ne mogu učiniti ništa: kako čujem, sudim, i sud je moj pravedan jer ne tražim svoje volje, nego volju onoga koji me posla."
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
"Ako ja svjedočim sam za sebe, svjedočanstvo moje nije istinito.
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.
Drugi svjedoči za mene i znam: istinito je svjedočanstvo kojim on svjedoči za mene.
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
Vi ste poslali k Ivanu i on je posvjedočio za istinu.
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite.
Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.
On bijaše svjetiljka što gori i svijetli, a vi se htjedoste samo za čas naslađivati njegovom svjetlosti.
Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig.
Ali ja imam svjedočanstvo veće od Ivanova: djela koja mi je dao izvršiti Otac, upravo ta djela koja činim, svjedoče za mene - da me poslao Otac.
Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,
Pa i Otac koji me posla sam je svjedočio za mene. Niti ste glasa njegova ikada čuli niti ste lica njegova ikada vidjeli,
og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla.
I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
Vi istražujete Pisma jer mislite po njima imati život vječni. I ona svjedoče za mene,
og I vil ikke komme til mig for å få liv.
a vi ipak nećete da dođete k meni da život imate.
Jeg tar ikke ære av mennesker;
Slave od ljudi ne tražim,
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
Ja sam došao u ime Oca svoga i vi me ne primate. Dođe li tko drugi u svoje ime, njega ćete primiti.
Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?
Ta kako biste vi vjerovali kad tražite slavu jedni od drugih, a slave od Boga jedinoga ne tražite!
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate.
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;
Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao.
men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?
Ali ako njegovim pismima ne vjerujete, kako da mojim riječima vjerujete?"