John 6:18

وَهَاجَ الْبَحْرُ مِنْ رِيحٍ عَظِيمَةٍ تَهُبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И езерото се вълнуваше, защото духаше силен вятър.

Veren's Contemporary Bible

忽然狂风大作,海就翻腾起来。

和合本 (简体字)

More se uzburkalo od silnog vjetra što je zapuhao.

Croatian Bible

Moře pak dutím velikého větru zdvihalo se.

Czech Bible Kralicka

Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.

Danske Bibel

En de zee verhief zich, overmits er een grote wind waaide.

Dutch Statenvertaling

Kaj la maro malsereniĝis de forta vento, kiu blovis.

Esperanto Londona Biblio

باد شدیدی شروع به وزیدن كرد و دریا توفانی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin meri nousi, että suuri tuuli puhalsi.

Finnish Biblia (1776)

Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dlo lanmè a te move paske van an te fò.

Haitian Creole Bible

ויסער הים כי רוח גדולה נושבת׃

Modern Hebrew Bible

तूफ़ानी हवा के कारण झील में लहरें तेज़ होने लगी थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il mare era agitato, perché tirava un gran vento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the sea arose by reason of a great wind that blew.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny ranomasina nanonja, fa mafy ny fifofofofon'ny rivotra.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te turanga o te moana, he nui hoki no te puhanga o te hau.

Maori Bible

Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.

Bibelen på Norsk (1930)

A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o mar se empolava, agitado por forte vento que soprava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sufla un vînt puternic şi marea era întărîtată.

Romanian Cornilescu Version

Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och sjön gick hög, ty det blåste hårt.

Swedish Bible (1917)

At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip.

Philippine Bible Society (1905)

Güçlü bir rüzgar estiğinden göl kabarmaya başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και η θαλασσα υψονετο, επειδη επνεε δυνατος ανεμος.

Unaccented Modern Greek Text

Від великого ж вітру, що віяв, хвилювалося море.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیز ہَوا کے باعث جھیل میں لہریں اُٹھنے لگیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Gió thổi ào ào, đến nỗi biển động dữ dội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mare autem vento magno flante exsurgebat

Latin Vulgate