John 6:3

فَصَعِدَ يَسُوعُ إِلَى جَبَل وَجَلَسَ هُنَاكَ مَعَ تَلاَمِيذِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Иисус се изкачи на хълма и седеше там с учениците Си.

Veren's Contemporary Bible

耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。

和合本 (简体字)

A Isus uziđe na goru i ondje sjeđaše sa svojim učenicima.

Croatian Bible

I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple.

Danske Bibel

En Jezus ging op den berg, en zat aldaar neder met Zijn discipelen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo supreniris sur la monton, kaj tie li sidis kun siaj disĉiploj.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه عیسی به بالای كوهی رفت و با شاگردان خود در آنجا نشست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Jesus meni ylös vuorelle ja istui siellä opetuslastensa kanssa.

Finnish Biblia (1776)

Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi moute sou yon ti mòn, li chita la ansanm ak disip li yo.

Haitian Creole Bible

ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו׃

Modern Hebrew Bible

यीशु पहाड़ पर चला गया और वहाँ अपने अनुयायियों के साथ बैठ गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Gesù salì sul monte e quivi si pose a sedere co’ suoi discepoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy niakatra tao an-tendrombohitra, dia nipetraka tao mbamin'ny mpianany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere a Ihu ki runga i te maunga, a noho ana i reira ratou ko ana akonga.

Maori Bible

Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.

Bibelen på Norsk (1930)

I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Subiu, pois, Jesus ao monte e assentou-se ali com seus discípulos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus S'a suit pe munte, şi şedea acolo cu ucenicii Săi.

Romanian Cornilescu Version

Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.

Swedish Bible (1917)

At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad.

Philippine Bible Society (1905)

İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανεβη δε εις το ορος ο Ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус же на гору зійшов, і сидів там зо Своїми учнями.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ پہاڑ پر چڑھ کر اپنے شاگردوں کے ساتھ بیٹھ گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, ngồi đó với môn đồ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis

Latin Vulgate