John 6:36

وَلكِنِّي قُلْتُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ قَدْ رَأَيْتُمُونِي، وَلَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но казах ви, че вие Ме видяхте, и пак не вярвате.

Veren's Contemporary Bible

只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。

和合本 (简体字)

No rekoh vam: vidjeli ste me, a opet ne vjerujete.

Croatian Bible

Ale pověděl jsem vám, anobrž viděli jste mne, a nevěříte.

Czech Bible Kralicka

Men jeg har sagt eder, at I have set mig og dog ikke tro.

Danske Bibel

Maar Ik heb u gezegd, dat gij Mij ook gezien hebt, en gij gelooft niet.

Dutch Statenvertaling

Sed mi diris al vi, ke vi min vidis, kaj tamen vi ne kredas.

Esperanto Londona Biblio

امّا چنانکه گفتم شما با اینكه مرا دیدید ایمان نیاوردید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä sanoin teille, että te näitte minun, ette sittekään usko.

Finnish Biblia (1776)

Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, mwen te di nou sa: nou wè m', men nou pa kwè toujou.

Haitian Creole Bible

ואני הנה אמרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम्हें पहले ही बता चुका हूँ कि तुमने मुझे देख लिया है, फिर भी तुम मुझमें विश्वास नहीं करते। हर वह व्यक्ति जिसे परम पिता ने मुझे सौंपा है, मेरे पास आयेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mondám néktek, hogy noha láttatok is engem, még sem hisztek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma io ve l’ho detto: Voi m’avete veduto, eppur non credete!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa nolazaiko taminareo fa nahita Ahy ihany ianareo, nefa tsy mino.

Malagasy Bible (1865)

Otira i mea ano ahau ki a koutou, Kua kite koutou i ahau, a kahore i whakapono.

Maori Bible

Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes em mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar v'am spus că M'aţi şi văzut, şi tot nu credeţi.

Romanian Cornilescu Version

Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinabi ko sa inyo, na nakita ninyo ako, at gayon ma'y hindi kayo nagsisampalataya.

Philippine Bible Society (1905)

“Ama ben size dedim ki, ‘Beni gördünüz, yine de iman etmiyorsunuz.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην σας ειπον οτι και με ειδετε και δεν πιστευετε.

Unaccented Modern Greek Text

Але Я вам сказав, що Мене хоч ви й бачили, та не віруєте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جس طرح مَیں تم کو بتا چکا ہوں، تم نے مجھے دیکھا اور پھر بھی ایمان نہیں لائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng ta đã nói: Các ngươi đã thấy ta, mà chẳng tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis

Latin Vulgate