آبَاؤُكُمْ أَكَلُوا الْمَنَّ فِي الْبَرِّيَّةِ وَمَاتُوا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Бащите ви ядоха манна в пустинята и измряха.
Veren's Contemporary Bible
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
和合本 (简体字)
Očevi vaši jedoše u pustinji manu i pomriješe.
Croatian Bible
Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli.
Czech Bible Kralicka
Eders Fædre åde Manna i Ørkenen og døde.
Danske Bibel
Uw vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn, en zij zijn gestorven.
Dutch Statenvertaling
Viaj patroj manĝis la manaon en la dezerto, kaj mortis.
Esperanto Londona Biblio
نیاکان شما در بیابان مَنّا را خوردند ولی مردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Teidän isänne söivät mannaa korvessa ja kuolivat.
Finnish Biblia (1776)
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Zansèt nou yo te manje laman nan dezè a, atousa yo mouri.
Haitian Creole Bible
אבותיכם אכלו את המן במדבר וימתו׃
Modern Hebrew Bible
तुम्हारे पुरखों ने रेगिस्तान में मन्ना खाया था तो भी वे मर गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I vostri padri mangiarono la manna nel deserto e morirono.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny razanareo nihinana ny mana tany an-efitra, nefa maty ihany.
Malagasy Bible (1865)
I kai ra o koutou matua i te mana i te koraha, a i mate ratou.
Maori Bible
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
Bibelen på Norsk (1930)
Ojcowie wasi jedli mannę na puszczy, a pomarli.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Părinţii voştri au mîncat mană în pustie, şi au murit.
Romanian Cornilescu Version
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo.
Swedish Bible (1917)
Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay.
Philippine Bible Society (1905)
Atalarınız çölde man yediler, yine de öldüler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι πατερες σας εφαγον το μαννα εν τη ερημω και απεθανον
Unaccented Modern Greek Text
Отці ваші в пустині їли манну, і померли.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تمہارے باپ دادا ریگستان میں مَن کھاتے رہے، توبھی وہ مر گئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tổ phụ các ngươi đã ăn ma-na trong đồng vắng, rồi cũng chết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Latin Vulgate