وَنَحْنُ قَدْ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ أَنْتَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللهِ الْحَيِّ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и ние повярвахме и познахме, че Ти си (Христос, Синът на живия Бог,) Светият Божи.
Veren's Contemporary Bible
我们已经信了,又知道你是 神的圣者。
和合本 (简体字)
I mi vjerujemo i znamo: ti si Svetac Božji."
Croatian Bible
A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého.
Czech Bible Kralicka
og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige."
Danske Bibel
En wij hebben geloofd en bekend, dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.
Dutch Statenvertaling
Kaj ni ekkredis kaj scias, ke vi estas la Sanktulo de Dio.
Esperanto Londona Biblio
ما ایمان و اطمینان داریم كه تو آن پاک مرد خدا هستی.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja me uskomme ja olemme ymmärtäneet, että sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika?
Finnish Biblia (1776)
Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Koulye a nou kwè, nou konnen se ou menm ki moun Bondye chwazi a.
Haitian Creole Bible
ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי׃
Modern Hebrew Bible
अब हमने यह विश्वास कर लिया है और जान लिया है कि तू ही वह पवित्रतम है जिसे परमेश्वर ने भेजा है।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élő Istennek Fia.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e noi abbiam creduto e abbiam conosciuto che tu sei il Santo di Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izahay mino ka mahalala fa Hianao no Ilay Masin'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Kua whakapono matou, kua matau, ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua ora.
Maori Bible
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
Bibelen på Norsk (1930)
A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E nós temos crido e bem sabemos que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi noi am crezut, şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfîntul lui Dumnezeu.``
Romanian Cornilescu Version
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och vi tro och förstå att du är Guds helige.»
Swedish Bible (1917)
At kami'y nagsisisampalataya at nakikilala namin na ikaw ang Banal ng Dios.
Philippine Bible Society (1905)
İman ediyor ve biliyoruz ki, sen Tanrı’nın Kutsalı’sın.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και ημεις επιστευσαμεν και εγνωρισαμεν οτι συ εισαι ο Χριστος ο Υιος του Θεου του ζωντος.
Unaccented Modern Greek Text
Ми ж увірували та пізнали, що Ти Христос, Син Бога Живого!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور ہم نے ایمان لا کر جان لیا ہے کہ آپ اللہ کے قدوس ہیں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
chúng tôi đã tin và nhận biết rằng Chúa là Ðấng thánh của Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
Latin Vulgate