Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
Av David.  Harmas icke över de onda,  avundas icke dem som göra orätt.
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna,  och såsom gröna örter vissna de.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är,  förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
 och hav din lust i HERREN:  då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
 Befall din väg åt HERREN  och förtrösta på honom; han skall göra det.
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset  och din rätt såsom middagens sken.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
 Var stilla för HERREN och förbida honom,  harmas icke över den vilkens väg är lyckosam,  över den man som umgås med ränker.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara;  harmas icke; därmed gör du blott illa.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
 Ty de onda skola varda utrotade,  men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer;  och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
 Men de ödmjuka skola besitta landet  och hugnas av stor frid.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige  och biter sina tänder samman mot honom;
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
 men Herren ler åt honom,  ty han ser att hans dag kommer.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
 De ogudaktiga draga ut svärdet  och spänna sin båge,  för att fälla den som är betryckt och fattig,  för att slakta dem som vandra i redlighet.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta,  och deras bågar skola brista sönder.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
 Det lilla som en rättfärdig har  är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas;  men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
 HERREN känner de frommas dagar,  och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
 De skola icke komma på skam i den onda tiden,  och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
 Ty de ogudaktiga skola förgås;  HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt:  de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
 Den ogudaktige lånar och kan icke betala,  men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet,  men de som han förbannar skola varda utrotade.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
 Genom HERREN bliva en mans steg fasta,  när han har behag till hans väg.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
 Om han faller, störtar han dock icke till marken,  ty HERREN håller honom vid handen.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
 Jag har varit ung och är nu gammal,  men jag har icke sett den rättfärdige övergiven  eller hans barn gå efter bröd.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
 Han är alltid barmhärtig och villig att låna  och hans barn äro till välsignelse.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är,  så skall du få bo kvar evinnerligen.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
 Ty HERREN älskar vad rätt är  och övergiver icke sina fromma,  evinnerligen bliva de bevarade;  men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
 De rättfärdiga skola besitta landet  och bo däri evinnerligen.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
 Den rättfärdiges mun talar visdom,  och hans tunga säger vad rätt är.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
 Hans Guds lag är i hans hjärta;  hans steg vackla icke.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige  och står efter att döda honom,
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand  och fördömer honom icke, när han dömes.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg,  så skall han upphöja dig till att besitta landet;  du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt;  han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta;  jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige,  huru fridens man har en framtid.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
 Men överträdarna skola allasammans förgås,  de ogudaktigas framtid varder avskuren.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN;  han är deras värn i nödens tid.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
 HERREN hjälper dem och befriar dem;  han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem,  ty de taga sin tillflykt till honom.