Psalms 38

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
En psalm av David; till åminnelse.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
 HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse,  och tukta mig icke i din vrede.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
 Ty dina pilar hava träffat mig,  och din hand drabbar mig.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
 Det finnes intet helt på min kropp      för din vredes skull,  intet helbrägda i mina ben      för min synds skull.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
 Ty mina missgärningar gå mig över huvudet;  såsom en svår börda      äro de mig för tunga.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
 Mina sår stinka och flyta  för min dårskaps skull.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
 Jag går krokig och mycket lutande;  hela dagen går jag sörjande.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
 Ty mina länder äro fulla av brand,  och intet helt finnes på min kropp.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
 Jag är vanmäktig och illa sönderslagen;  jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
 Herre, du känner all min trängtan,  och min suckan är dig icke fördold.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
 Mitt hjärta slår häftigt,      min kraft har övergivit mig;   mina ögons ljus,      också det är borta.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
 Mina vänner och fränder      hålla sig fjärran ifrån min plåga,  och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
 Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv,  och de som söka min ofärd      tala vad fördärvligt är;  på svek tänka de hela dagen.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
 Men jag är lik en döv, som intet hör,  och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
 ja, jag är lik en man som intet hör,  och som icke har något gensvar i sin mun.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
 Se, på dig, HERRE, hoppas jag;  du skall svara, Herre, min Gud.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
 Ty jag fruktar att de annars      få glädja sig över mig,  att de skola förhäva sig över mig,      när min fot vacklar.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
 Ty jag är nära att falla,  och min plåga är alltid inför mig;
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
 ja, jag måste bekänna min missgärning,  och jag sörjer över min synd.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
 Men mina fiender få leva och äro mäktiga,  och många äro de som hata mig utan sak,
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
 de som löna gott med ont,  och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
 Övergiv mig icke, HERRE;  min Gud, var icke långt ifrån mig. [ (Psalms 38:23)  Skynda till min hjälp,      Herre, du min frälsning. ]