Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.