Psalms 38

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!