Job 15

Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
提幔人以利法回答说:
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。